Παρασκευή 28 Αυγούστου 2009

Χουάν Κορντέχ, ο Ισπανός που γράφει

τα παγκόσμια νέα στα Αρχαία Ελληνικά!

Όποιος είπε ότι τα Αρχαία Ελληνικά είναι μια νεκρή γλώσσα, είναι βέβαιο ότι δεν έχει υπόψη του τον κ. Χουάν Κόντερχ: τον Ισπανό καθηγητή του Πανεπιστημίου St. Andrews στη Σκοτία, που δημιούργησε ένα site με τις διεθνείς ειδήσεις στα Αρχαία Ελληνικά!
Στο site Acropolis World News μπορεί κανείς να διαβάσει τις εξελίξεις από τον θάνατο του «Μιχαήλ Ιάξωνος» -του Μάικλ Τζάκσον-μέχρι ποδοσφαιρικές ανταποκρίσεις της Μπαρτσελόνα, σε άπταιστη αττική διάλεκτο του 5ου αιώνα π.χ.
Γεννημένος στην Καταλονία, σπούδασε Κλασική Φιλολογία πριν μεταβεί στην Αγγλία για ακαδημαϊκή καριέρα. Δίδαξε για πέντε χρόνια Λατινικά και Αρχαία Ελληνικά στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης και συνέχισε στη Σκοτία ως επίκουρος καθηγητής. Εκτός από Λατινικά, Ελληνικά, Ισπανικά και Αγγλικά, μιλάει Γερμανικά και Ρωσικά, ενώ δηλώνει και λάτρης του κλασικού μαραθωνίου!
Ο Χουάν Κόντερχ μιλά στο «ΘΕΜΑ» για την αγάπη του στα Αρχαία Ελληνικά και τa μελλοντικά του σχέδια.

- Πώς σκεφτήκατε να δημιουργήσετε ένα site με διεθνείς ειδήσεις στα Αρχαία Ελληνικά;
Υπήρχαν δύο sites που δημοσίευαν ειδήσεις σια Λατινικά. Κανένα όμως που να είναι στα Αρχαία Ελληνικά. Έτσι, πριν από επτά χρόνια περίπου αποφάσισα να δημιουργήσω εγώ ένα.
- Υπάρχει ενδιαφέρον για τα Αρχαία Ελληνικά σήμερα; Τι εισπράττετε από τους επισκέπτες του Acropolis World News και από τους φοιτητές σας στο πανεπιστήμιο;
Το ενδιαφέρον για την Κλασική Φιλολογία ήταν πάντα το ίδιο. Μπορεί να εκφράζουμε παράπονα ότι ο κόσμος θα έπρεπε να δείχνει περισσότερο ενδιαφέρον ή ακόμα και να φοβόμαστε ότι στο μέλλον αυτή η πολιτιστική κληρονομιά μπορεί να χαθεί, αλλά στην πραγματικότητα παραμένουμε όλοι στις θέσεις μας. Συνεχίζουμε να μαθαίνουμε και να διδάσκουμε στην επόμενη γενιά τις κλασικές σπουδές. Νομίζω έτσι θα γίνεται πάντα. Στο Πανεπιστήμιο του St Andrews μάλιστα ο αριθμός των φοιτητών που ενδιαφέρονται για τα Αρχαία Ελληνικά και τα Λατινικά παρουσιάζει αύξηση.

- Υπάρχει κάποιος λόγος να μάθει κάποιος Αρχαία Ελληνικά σήμερα ή είναι μια περιττή γνώση;
Το να γνωρίζεις τη γλώσσα ενός πολιτισμού που έπαιξε τόσο μεγάλο ρόλο στη διαδικασία διαμόρφωση του σύγχρονου κόσμου και στην οποία έχουν γραφεί τόσο υπέροχα έργα αρκεί ως επιχείρημα. Όταν ακούω κάποιον να θεωρεί τα Αρχαία Ελληνικά «περιττή γνώση», θυμάμαι ότι όταν ήμουν καθηγητής στο λύκειο υπήρχαν μαθητές που επέλεγαν Αρχαία Ελληνικά και Λατινικά για να αποφύγουν τη Φυσική και τα Μαθηματικά. Ήταν δύσκολο να τους εξηγήσω πόσο ωφέλιμο είναι να γνωρίσουμε τις ρίζες του πολιτισμού μας και να κατανοήσουν το νόημα της φράσης «Όσο πιο πολύ κοιτάζουμε στο παρελθόν, τόσο πιο ικανοί γινόμαστε να κοιτάξουμε το μέλλον». Όταν όμως μου κάνει αυτήν την ερώτηση κάποιος ενήλικος αποφεύγω να απαντήσω, γιατί θεωρώ ότι όποιος ρωτά δεν έχει το απαραίτητο επίπεδο για να καταλάβει την απάντηση.

- Έχετε επισκεφτεί ποτέ την Ελλάδα και, αν ναι, ποιος είναι ο αγαπημένος σας προορισμός;
Έχω επισκεφτεί πέντε φορές την Ελλάδα. Από τα αρχαιολογικά αξιοθέατα προτιμώ τις Μυκήνες. Τα νησιά όμως είναι τόσο όμορφα που μου είναι αδύνατον να τα ξεχάσω. Όσο πιο μικρά είναι τόσο πιο όμορφα μου φαίνονται.

- Πιστεύετε ότι οι μικρές γλώσσες, όπως τα Ελληνικά, κινδυνεύουν να εξαφανισθούν;
Δεν το νομίζω. Φυσικά κατά τη διάρκεια της Ιστορίας αρκετές γλώσσες που είχαν λίγους ομιλητές εξαφανίστηκαν, αλλά δεν νομίζω να συμβεί αυτό σε μια επίσημη γλώσσα - ενός κράτους και μάλιστα ευρωπαϊκού. Πάρε για παράδειγμα τα Λουξεμβουργιανά. Μια γλώσσα που τη μιλούν ελάχιστοι άνθρωποι, σε μια πολύ μικρή περιοχή, και παρ' όλα αυτά είναι ζωντανή.

- Κάποιο συγκεκριμένο έργο που θα θέλατε να μεταφράσετε στα Αρχαία Ελληνικά;
Έχω μεταφράσει ήδη μια ιστορία του Σέρλοκ Χολμς, την «Ιστορία τον τριών μαθητών». Στην ιστορία αυτή τρεις μαθητές πρέπει να μεταφράσουν ένα κείμενο του Θουκυδίδη και όποιος κάνει την καλύτερη μετάφραση θα κερδίσει μία υποτροφία. Ο καθηγητής τους ξέρει ότι ένας από αυτούς έχει δει από πριν το κείμενο, αλλά δεν ξέρει ποιος. Αυτό αναλαμβάνει να ανακαλύψει ο Σέρλοκ Χολμς. Είναι ιδανικό κείμενο για να μεταφραστεί στα Αρχαία Ελληνικά. Έχω μεταφράσει και μια ιστορία του Ντον Καμίλο του Γκουαρέσκι, μια χιουμοριστική ιστορία ενός συντηρητικού ιερέα και ενός κομμουνιστή δημάρχου σε ένα μικρό ιταλικό χωριό.

- Ποια θεωρείτε τη μεγαλύτερη προσφορά της αρχαίας Ελλάδας στη σύγχρονη Ευρώπη;
Τη Δημοκρατία. Φυσικά θα μπορούσα να πω και «φιλοσοφία» ή «τέχνη» και τα λοιπά. Αλλά νομίζω πως είναι ξεκάθαρο ότι με τη Δημοκρατία άλλαξαν όλα.

- Ποια είναι τα σχέδια σας για το μέλλον;
Σκοπεύω να παραμείνω στο πανεπιστήμιο και να ασχοληθώ με τη σταδιοδρομία μου. Μου έχει ανατεθεί οτιδήποτε αφορά στη διδασκαλία Αρχαίων Ελληνικών και Λατινικών. Οι συνάδελφοι μου με έχουν βοηθήσει πολύ αυτά τα πρώτα δύο χρόνια. Σχεδιάζω τα πάντα που έχουν σχέση με τις κλασικές. σπουδές, από τις εξετάσεις το εκπαιδευτικό υλικό μέχρι συμβουλές στους αποφοίτους για τη σωστή διδασκαλία τους.
- Θέλετε να απευθύνετε έναν χαιρετισμό στους αναγνώστες;
Θα μπορούσα να πω ένα «Chairete». Θα πω όμως ότι εγώ χαίρομαι που
απευθύνθηκα στο ελληνικό κοινό και ελπίζω να βρω υποστηρικτές σε αυτήν τη
δραστηριότητα που συνεχίζεται για αιώνες, την προώθηση των Αρχαίων Ελληνικών. Ούτως ή άλλως δεν πρόκειται για νεκρή γλώσσα, αλλά για αθάνατη γλώσσα.

Πηγή: Εφημερίδα "ΠΡΩΤΟ ΘΕΜΑ"

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ότι δεν είναι ποινικά κολάσιμο, αναρτάται...(με μικρή χρονική καθυστέρηση).

 
ΕπιστροφήTop